moi and moi / hatenadiary

日曜日の朝みたいな気分でいたい

「一詩人の最後の歌」

f:id:DOMINGO:20190916233126j:plain

ハンスクリスチャンアンデルセン (Hans Christian Andersen,1805-1875) は童話作家として多くの人に知られているが
実は故国デンマークでは大詩人として親しまれているそうです
信長貴富混声合唱とピアノのための新しい歌」より)

ーーアンデルセンの童話作品はグリム兄弟のような民俗説話からの影響は少なく、創作童話が多い。

若き日のアンデルセンが死ぬ以外に幸せになる術を持たない貧困層への嘆きと、それに対して無関心を装い続ける社会への嘆きを童話という媒体を通して訴え続けていたことが推察できる。

しかし、この傾向は晩年になってーー、死以外にも幸せになる術があることを作中に書き出していくーー。

自身は常に失恋の連続だった。ーー容姿の醜さ、若い頃より孤独な人生を送ったため人付き合いが下手だったこと、他にもーー変な癖があったことを指摘する人もいる。(Wikipedia*より)

要するに貧困、苦労人、生涯孤独の3コンボで、"我々"に限りなく近い境遇のようにも想像されるが実際には行動をし続け、後世に名を残し、世間から今も愛され続ける偉人である。

私個人のここ最近の行動が、(だいたいは怠惰極まりないのだが、それでも)このような詩と出会えたことは...

というのを今日、いつもの病気が発動したため反省文としてここに記す。

私を高く運んで行け、
お前、強い死よ魂の大きな国へ。

私は神が私に命じた道を進んだ
額をまっすぐにあげて。
私が与えたすべては、神よあなたのもの
どれだけの私の富があるのか、私は知りませんでした。
私が費やしたものはほんのわずかです。
私は枝の小鳥のように歌っただけです。

さようなら、あざやかに赤い一本一本のばらよ
さようなら、お前、愛しいもの!

ただ私を運んで行け、お前、強い死よ
たとえこの世にあるのが楽しいにせよ!

ありがとう神さま、あなたが与えて下さったもののために
ありがとう、これから来るもののために!

死よ、時間の海を越えて飛んで行け
さあ、永遠の夏の方へ。

(歌詞引用だめだったら消します)

ThinkingTime…
  • 強い死=けして避けられない意味合いの死?
  • 魂の大きな国≠死者の国=神の国=肉体的に開放された、魂の開放された?
  • 神が私に命じた道=不本意でも世間の、周囲の期待にこたえ生きたということか、自身の心の声に従ったのか。ジョブズ風にいうとconecting dots*的な?(人生は振り返ってみれば点と点でつながっている≠無駄なことはなくすべて意味のある出来事といったような事)。神とは、キリスト教独自の定義に準じるものなのか
  • 私が費やしたものは(私が知らなかったどれだけある富のうち)ほんのわずか(のもの)=可能性、ポテンシャルが人と比べていっぱいあったよという話『私、本気じゃないんだからね!』
  • この世にあるのが楽しいにせよ=Wikiにある悲劇的な人生模様とはよそに?
  • 永遠の夏の方=死者の国?=どこへ?終わらない夏とは
Answerに近い一考察
まとめメモ

この世で(額をまっすぐにあげて=与えられた試練?困難?から逃げることなく)やりきった(神が私に命じた道を進んだ)、信心深くあった(私が与えたすべては、神よあなたのもの)、しかも驕ることもなく謙虚であった(私は枝の小鳥のように歌っただけです)なら天国(魂の大きな国=アサンション?)に行くのは当前(と思っている)。まだ未練(あざやかに赤い一本一本のばら/お前=愛しいもの/この世にあるのが楽しい)はあるけど死という強い力(お前、強い死よ)に(私が)抗っていたとしても、それでも(ありがとう)時代が移り変わってなお人々の頭上を舞うあの鳥のような存在であれば(時間の海を越えて飛んで行け)私はもう?いずれ役目を果たした人々しか行けない処へ行くから(永遠の夏の方≠神の国へ) 

英訳がほしかった

En Digters sidste Sang  
             from 9 Romanser og sanger

Løft mig kun bort,Du stærke Død,
Til Aandens store Lande!
Jeg gaaer min Vei,som Gud mig bød,
Fremad,med opreist Pande.
Alt hvad jeg gav,Gud,det var dit,
Min Rigdom ei jeg vidste!
Hvad jeg har øvet,er kun lidt,
Jeg sang som Fugl paa Qviste.

Farvel hver Rose frisk og rød,
Farvel,I mine Kjære!

Løft mig kun bort Du sterke Død,
Skjøndt her er godt at være!
Hav Tak,o Gud,for hvad Du gav,
Hav Tak for hvad der kommer!
Flyv Død,hen over Tidens Hav
Bort til en evig Sommer!

一詩人の最後の歌 | 鎌混ブログ から)

 

Copyright © 2017–2020 otsyk. All Rights Reserved.